Маленькое бюро с большими возможностями работает точно (и гибко)
Так мы работаем
МЫ ПРИНИМАЕМ ВСЕ ЗАКАЗЫ – ОТ МАЛЕНЬКИХ ДО БОЛЬШИХ
Бюро переводов Шотт как маленькая организация стремится на основании структуры коллектива переводчиков и посредством сконцентрированной координации сохранять личный контакт с заказчиком, и соответственно с переводчикам, и с целью поддержания качества переводов, чтобы Ваши заказы с/на нужные языки исполнялись компетентно и с индивидуальным подходом.
Мы придерживаемся Ваших сроков
Надёжность соблюдения сроков гарантирована.
Мы придерживаемся мнения, что соблюдение сроков должно представлять особую сильную сторону хорошего бюро переводов. Благодаря нашей гибкости мы также к Вашим услугам в случае, если Ваш заказ должен быть выполнен очень срочно или выходит за пределы общепринятого рабочего времени (выходные или праздничные дни).
Но учитывайте, пожалуйста, что слишком краткие сроки выполнения заказов часто влияют на качество перевода. Поэтому мы стараемся тщательно обрабатывать тексты.
Две пары глаз видят лучше, чем одна
С целью избегания ошибок наши переводы перепроверяются до их передачи клиенту.
Каждый, кто занимается составлением текстов, знает, что при осуществлении контрольной проверки на ошибки собственных текстов очень часто можно не заметить ошибку, когда перед передачей заказа осталось недостаточно времени…
Также если Ваш исходный текст был написан с ошибками, мы по Вашему желанию охотно обратим на это Ваше внимание.
Бюро переводов Шотт работает почти круглосуточно
Моё личное участие даёт возможность работать таким образом, что наличие связи с бюро переводов выходит за пределы обычного рабочего времени офиса и Ваши заказы могут самым быстрым путём передаваться соответствующему переводчику для выполнения.
Потому что всё имеет свою цену
По запросу мы охотно предоставим Вам бесплатное не обязывающее предложение. Цены для клиентов формируются индивидуально, с учётом языковых комбинаций, специализированной отрасли и объёма работы.
Кроме того, мы просим наших клиентов по возможности предоставлять свои тексты только тогда, когда была составлена действительная окончательная редакция.
Конфиденциальность
Деятельность переводчика, естественно, подразумевает необходимость конфиденциальности работы, поэтому в нашей профессии сохранение профессиональной тайны – это высший принцип.